วันเสาร์ที่ 13 กรกฎาคม พ.ศ. 2556

บทเรียนภาษาจีน

第十九课 = 可以试试吗?:บทที่ 19 ลองได้มั้ย 

   shēngcí   คำศัพท์


1.   羽服    yŭ róng fú     (อวี่ หยง ฝู)        
                    เสื้อนวมกันหนาว(ข้างในใส่ขนนก หรือมักจะมีฮู้ดที่ติดขนนก)

 ตัวอย่าง     我要看看件羽服一下。     
        wŏ yào kàn kàn zhè jiàn yŭ róng fú.
                    
                     ฉันอยากจะดูเสื้อนวมกันหนาวตัวนี้สักหน่อย

 อธิบายเพิ่มเติม

การซ้ำคำกริยา 动词重叠
          ที่พวกเราเห็นคำว่า 看看ในตัวอย่างประโยคข้างต้นในภาษาไทยเราเรียกว่าคำซ้ำกริยา

2.   又…又.. yòu….yòu..(โย่ว...โย่ว)    ทั้ง... ทั้ง..../ทั้ง....และ....

3.   便宜  piányi  (เผียนอิ่)       (ราคา)ถูก

อธิบายเพิ่มเติม

 又…又… เป็นโครงสร้างประโยค แปลเป็นไทยได้ว่า ทั้ง...ทั้ง.../ ทั้ง...และ...โดยเชื่อมไว้ระหว่างคำคุณศัพท์กับคำคุณศัพท์ คำกริยากับคำกริยา เพื่อแสดงถึงสภาพหรือสถานการณ์ยังคงอยู่ในช่วงขณะเดียวกัน เช่น


ตัวอย่าง     件羽服又好又便宜。    
                     zhè jiàn yŭ róng fú yòu hăo yòu piányi.
                เสื้อนวม(ขนสัตว์)กันหนาวตัวนี้ทั้งดีทั้งถูก /เสื้อนวมกันหนาวตัวนี้ทั้งดีและถูก

                    我教室又安静又干    
                    wŏmen jiào shì yòu ānjìng yòu gānjìng.
                ห้องเรียนของเราทั้งเงียบทั้งสะอาด /ห้องเรียนของเราทั้งเงียบและสะอาด

                    那个箱子又小又旧。    
                    nà gè xiāngzi yòu xiăo yòu jiù.
                กล่องใบนั้นทั้งเล็กทั้งเก่า /กล่องใบนั้นทั้งเล็กและเก่า

                    他去行又取换钱    
                    tā qù yínháng yòu qŭqián yòu huànqián.
                เค้าไปธนาคารทั้งถอนเงินทั้งแลกเงิน /เค้าไปธนาคารทั้งถอนเงินและแลกเงิน



7.   深  shēn (เซิน)              ลึก/เข้ม

8.   浅  qiăn  (เฉี่ยน)            ตื้น / อ่อน

อธิบายเพิ่มเติม
 一点儿กับ 有(一)点儿
一点儿และ有(一)点儿 (เป็นคำเดียว ไม่ใช่วลีที่แปลว่า มีนิดหน่อย”) ต่างก็ละ ได้ แปลว่า นิดหน่อย แต่วิธีใช้ต่างกันอย่างสิ้นเชิง (หนังสือ ไวยากรณ์ ภาษาจีนอ.เหยิน จิ่งเหวิน) คือ
一点儿 เป็นลักษณนาม ส่วนใหญ่ขยายคำนาม() เช่น
(1)   他会一点儿汉语。
 เค้าเป็นภาษาจีนนิดหน่อย (เค้าพูดภาษาจีนเป็นนิดหน่อย)

(2)  请给我()点儿啤酒吧。
ช่วยรินเบียร์ให้ฉันนิดหน่อย
        หาก 一点儿 ใช้ตามหลังคำคุณศัพท์(形容) จะแสดงถึงการเปรียบเทียบ ตรงกับภาษาไทย แปลว่า กว่านี้

(3)  有没有长一点儿的?
มียาวกว่านี้มั้ย (มีไม่มียาวกว่านี้)

 (4)  这件颜色有点儿深,我要浅一点儿的。
สี(เสื้อ)ตัวนี้เข้มไปสักหน่อย ฉันอยากได้อ่อนกว่านี้
 ()点儿 เป็นคำกริยาวิเศษณ์ ทำหน้าที่ขยายคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เป็นหลัก(มักใช้แสดงถึงเรื่องราวหรือสิ่งต่าง ๆ ที่ไม่ราบรื่น/ไม่พอดี เช่น

(5)  这件有()点儿长。
(เสื้อ)ตัวนี้ยาวไปหน่อย

(6)  这件颜色有点儿深,有没有浅一点儿的?
สี(เสื้อ)ตัวนี้เข้มไปสักหน่อย มีสีอ่อนกว่านี้มั้ย

(7)  这件羽绒服有点儿不合适。
เสื้อนวม(ขนสัตว์)ตัวนี้ไม่ค่อยพอดี(พอดีตัว)
(เราจะไม่พูดว่า这件羽绒服有点儿合适。)

หมายเหตุ     有点儿不 หมายถึง ไม่ค่อย...

9.               shì  (ซื่อ)            ลอง
 ตัวอย่าง          我想要试试这件衣服一下。
                      wŏ xiăng yào shì shì zhè jiàn yī fu yíxià.
                             ฉันอยากจะลองเสื้อตัวนี้สักหน่อย

10.   可以      kĕyĭ  (เขออี่)       ได้ / สามารถ...ได้
 ตัวอย่าง          试试可以
                      wŏ shì shì kĕyĭ ma?
                             ฉันสามารถลองได้มั้ย

11.   当然       dāngrán (ตังหยาน)  แน่นอน
 ตัวอย่าง           我当然我自己,你也要自己。
                       wŏ dāng rán ài wŏ zìjĭ, nĭ yĕ yào ài zìjĭ.
                              ฉันรักตัวฉันเองแน่นอน เธอก็ต้องรักตัวเองด้วยเช่นกัน

12.            féi   (เฝย)          หลวม(เสื้อผ้า)/ อ้วน (ส่วนใหญ่ใช้กับสัตว์)
 ตัวอย่าง          件衣服太肥了。
                       zhè jiàn yīfu tài féi le.
                      เสื้อตัวนี้หลวมเกินไป
                      只猪狗太肥了。
                       zhè zhī gŏu tài féi le.
                      หมาตัวนี้อ้วนเกินไปแล้ว

            pàng  (ผ้าง)       อ้วน (ใช้กับคน)
 ตัวอย่าง           你看我胖不胖?
                       nĭ kàn wŏ pàng bú pàng?
                       เธอดูสิว่าฉันอ้วนไม่อ้วน(เธอดูสิฉันอ้วนรึเปล่า)

13.            shòu       (โซ่ว)       คับ(เสื้อผ้า)/ผอม (คน)
 ตัวอย่าง        件衣服太瘦了。
                       zhè jiàn yīfu tài shòu le.
                      เสื้อตัวนี้คับเกินไป

อธิบายเพิ่มเติม
 ….
      + คำคุณศัพท์ + แสดงถึงระดับที่มากจนถึงขั้นเกินไป โดยใช้กับอาการไม่พอใจ และการสนับสนุนได้ (ในภาษาไทยจะหมายถึง ....เกินไป(แล้ว) / ...เหลือเกิน) เช่น
(1)แสดงอาการไม่พอใจ
 太大了!-- ใหญ่เกินไป
太小了!-- เล็กเกินไป
太肥了!-- หลวมเกินไป
太瘦了!-- คับเกินไป

 (2)  สนับสนุน
 太好了!-- ดีเหลือเกิน
太合适了!-- พอดีเหลือเกิน

14. 合适    héshì   (เหอซื่อ)      เหมาะสม / พอดี

15. 好看    hăokàn  (ฮ่าว คั่น)              ดูดี
 ตัวอย่าง       件不大不小,正合适,色也很好看。
                       zhè jiàn bú dà bù xiăo, zhèng héshì,yánsè yĕ hĕn hăokàn.
                     (เสื้อ)ตัวนี้ไม่ใหญ่ไม่เล็ก กำลังพอดี สีสันก็ดูดีมาก

 16.        zhŏng  (จ่ง)          (ลักษณะนาม) ชนิด / แบบ
 ตัวอย่าง       种羽服多少一件?
                       zhè zhŏng yŭ róng fú duō shăo qián yí jiàn?
                       เสื้อนวมขนสัตว์แบบนี้ตัวนึงราคาเท่าไหร่

17.  打折  dă zhé (ต่า เจ๋อ)    เซลล์ / ลดเปอร์เซ็นต์ /ลดราคา
 ตัวอย่าง       个商店每天都有打折。
                      zhè gè shāng diàn mĕi tiān dōu yŏu dă zhé.
                      ร้านค้าร้านนี้มีลดราคาทุกวัน
 打九折         dă jiŭ zhé (ต๋า จิ่ว เจ๋อ)    ลด 10 เปอร์เซนต์
 打八折         dă bā zhé (ต๋า ปา เจ๋อ)    ลด 20 เปอร์เซนต์
 打七折         da qī zhé (ต๋า ชี เจ๋อ)      ลด 30 เปอร์เซนต์
 打六折         dă liù zhé (ต๋า ลิ่ว เจ๋อ)    ลด 40 เปอร์เซนต์
 打五折         dă wŭ zhé (ต๋า อู่ เจ๋อ)     ลด 50 เปอร์เซ็นต์
 打四折         dă sì zhé (ต๋า ซื่อ เจ๋อ)     ลด 60 เปอร์เซนต์
 打三折         dă sān zhé (ต๋า ซาน เจ๋อ)         ลด 70 เปอร์เซนต์
 打两折         dă liăng zhé (ต๋า เหลี่ยง เจ๋อ) ลด 80 เปอร์เซนต์
 打一折         dă yī zhé (ต๋า อี เจ๋อ)       ลด 90 เปอร์เซนต์

一、课文  kèwén   บทเรียน
 一、     可以试试吗?
(玛丽在商店买羽绒服  มาลีไปร้านค้าซื้อเสื้อนวมกันหนาวขนสัตว์)

玛丽:      我看看羽绒服。
                     wŏ kàn kàn yŭ róng fú.
                    ฉัน(มา)ดู ๆเสื้อนวมกันหนาว(ขนสัตว์)
 货员:   你看看这件怎么样?又好又便宜。
             nĭ kàn kàn zhè jiàn zĕnme yàng? yòu hăo yòu piányi.
             คุณลองดูตัวนี้ว่าเป็นยังไงบ้าง  ทั้งดีและ(ราคา)ถูกครับ

玛丽:      这件有一点儿长。有短一点儿的吗?
             zhè jiàn yŏu yì diănr cháng.yŏu duăn yì diănr de ma?
             ตัวนี้ยาวไปหน่อย มีตัวเล็กกว่านี้(นิดนึง)มั้ยค่ะ

货员你要深颜色的还是要浅颜色的?
             nĭ yào shēn yán sè de hái shì yào qiăn yán sè de?
             คุณต้องการสีเข้มหรือว่าสีอ่อนครับ
 玛丽:      颜色的。试试可以吗?
             qiăn yánsè de. wŏ shìshì kĕ yĭ ma?
             สีอ่อนค่ะ ...ฉันขอลองดูได้มั้ย

 货员当然可以。
             dāngrán kĕyĭ.
             ได้ แน่นอนครับ

 玛丽:      这件太肥了,有没有瘦一点儿的?
             zhè jiàn tài féi le, yŏu méiyŏu shòu yì diănr de?
             ตัวนี้หลวม(เกิน)ไป มีคับกว่านี้มั้ย(มีไซส์เล็กกว่านี้มั้ย)

货员你再试试这一件。
             nĭ zài shìshì zhè yí jiàn.
             คุณลองดูตัวนี้อีกทีครับ

玛丽:     这件不大不小,正合适,颜色也很好看。
             zhè jiàn bú dà bù xiăo, zhèng hé shì, yánsè yĕ hĕn hăo kàn.
             ตัวนี้ไม่ใหญ่ไม่เล็ก กำลังพอดี สีก็ดูดีมากเช่นกัน

二、     便宜一点儿吧。
 玛丽:      这种羽绒服怎么卖?
             zhè zhŏng yŭróngfú zĕnme mài?
             เสื้อนวมกันหนาว(ขนสัตว์)แบบนี้ขายยังงัยค่ะ

货员一件四百块。
             yí jiàn sì băi kuài.
             ตัวนึงราคา400ไคว้ (หยวน) ครับ

玛丽:      贵了。便宜一点儿吧,二百怎么样?
             tài guì le. piányi yì diănr ba, èr băi zĕnme yàng?
             แพงไป ถูกลงหน่อยเถอะ 200เป็นงัย

货员二百太少了,卖。可以打八折,给三百二吧
             èr băi tài shăo le, bú mài. kĕyĭ dă bā zhé, nĭ gĕi sān băi èr ba.
             2ร้อยน้อยไป ไม่ขายอ่ะครับ ลดลงได้ 20 เปอร์เซ็นต์ คุณให้(ผม) 320 ล่ะกัน
 玛丽:      三百行不行?
             sān băi xíng bù xíng?
             3 ร้อยได้มั้ยค่ะ

货员给你吧。
             gĕi nĭ ba.
             ให้คุณล่ะกัน

อธิบายเพิ่มเติม
 人民 rénmín bì ค่าเงินจีน

หน่วยค่าเงินจีนมีวิธีเรียกอยู่ 2 แบบ คือภาษาทางการ กับภาษาพูด สามารถแบ่งได้ดังนี้
แบบวิธีเรียก
การแบ่งค่าเงิน(เมื่อเทียบกับค่าเงินไทย)
บาท
สตางค์
เสี้ยวของสตางค์
แบบทางการหรือทั่วไป (มีอยู่บนธนบัตรหรือเหรียญจีน)
 yuán (เอวี๋ยน)
 -หยวน
jiăo (เจี่ยว)
-เจี่ยว
fēn (เฟิน)
-เฟิน
แบบภาษาพูด
 kuài (ไคว้)
 -ไคว้
máo (เหมา)
-เหมา
fēn (เฟิน)
-เฟิน








10   =  1 /
10   =  1 /

ตัวอย่างวิธีอ่าน

31.89 :三十一元八角九分  หรือ  三十一块八毛九(ละไว้ในฐานที่เข้าใจ)
46.50 :四十六元五角        หรือ  四十六块五(ละไว้ในฐานที่เข้าใจ)
898.4 :八百九十八元四角  หรือ  八百九十八块四(ละไว้ในฐานที่เข้าใจ)

          กรณีที่เป็นตัวเลข 0 ปิดท้ายไม่จำเป็นที่ต้องพูดเลข 0 ออกมา แต่หากตัวเลข 0 อยู่ในตำแหน่ง2 ตัวขึ้นไป จำเป็นที่จะต้องพูดตัวเลข 0 ออกมา เช่น

100.50 :一百元零五角      หรือ  一百块零五毛

          หากมีหน่วยค่าเงินแค่  、毛 หรือ แค่ตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่งเพียงตำแหน่งเดียว ในภาษาพูดมักจะเอาคำว่า พูดปิดท้าย

20.00 :二十元      หรือ  二十()
0.50   :五角         หรือ  五毛()
0.05   :五分() 

 练习   Lianxi  แบบฝึกหัด

(3)读下列钱数 
           ฝึกอ่านจำนวนเงินต่อไปนี้ให้ถูกต้อง

0.05                   0.26                   0.98
3.08                   8.88                   10.05
35.00                 46.05                 56.90
77.55                 89.50                 105.90
117.80               206.02               558.40
880.00               997.44               1,038.95

      qian    (เชียน)          พัน

(4)选词天空   
         เลือกคำศัพท์เคิมลงในช่องว่างให้ถูกต้อง

A.   当然、件、种、胖、深、又….、便宜

1.    A:  试试这_____绒服可以吗?
B:  _______可以。
2.    _____绒服多少钱一件?
3.    我太_____,这件衣服有点瘦,不太合适。
4.    有没有颜色浅一点儿的?这件颜色有点儿______
5.    ______一点儿怎么样?
6.    这件毛衣_____便宜_____好。

B.   有点儿、一点儿   

7.    这件衣服______,有没有瘦_______的。
8.    这本书______,那本容易_______
9.    这课的生词_______多。
10. 这个房间_______小。
11. 这件_______,那件便宜________
12. 这双鞋_______,我想看看小_______的。

C.   怎么、怎么   

13. 们明天______去?
14. 这本词典__________
15. ,这个词______读?
16. 试试这件________
17. 她的学_________
18. 这个字_____写?
19. 们骑车去,________
20. 苹果_______卖?
 

(6)错句
         จงแก้ไขประโยคต่อไปนี้ให้ถูกต้อง

(1)试试的这件衣服怎么样?

(2)觉得写写汉字很难。

(3)这课课文一点儿难。

(4)我去商店买买一件衣服。

(5)这件衣服一点儿深颜色,我不喜欢。

(6)应该写信你妈妈。


(5)你是A,请求B同意自己的要求,应该怎么说?
         ให้น้องเป็น A ขอร้องให้ B เห็นด้วยในสิ่งที่น้องร้องขอ น้องควรจะพูดยังงัย
         (ส่งมาให้พี่จิ๋วตรวจดูทางอีเมลน่ะค่ะ)



(1)        A : ________________________? (看看)
B : 你看吧。

(2)        A : ________________________? (用用)
B : 你用吧。

(3)        A : ________________________? (试试)
B : 当然可以。

(4)        A : ________________________? (听听)
B : 好吧。

(5)        A : ________________________? (骑骑)
B : 可以。

(7)ฝึกอ่านและแปลจากบทความต่อไปนี้

去商店买衣服
          

说这里的冬天很冷,还没有羽绒服呢,想去买一件。麦克说,有一家商店,那里的衣服又好又便宜。我,明天我们一起去吧。麦克说:“对不起,明天我一个朋友来中国旅行,我要去机场接他,不能跟你一起去。”  :“没关系。我可以一个人去。玛丽听说我要去买衣服,:“我也想买羽绒服。我跟你一起去,吗?:当然好啊!我正想找人跟我一起去呢。
问玛丽:“明天我们几点出发?
          玛丽说:“明天是星期天,车的人一定很多,们早点儿去吧。八点走怎么样?
          :“好吧。那个商店离学校不太,们不用坐车去,可以骑车去。
      “!” 玛丽说,“说有一个展览很好看,我很想去看看,你想不想看?
      :“我也很想去看。我们一起去吧。
      玛丽说:“,我跟你一起去买衣服,你跟我一起去看展览。



แหล่งที่มา http://www.jiewfudao.com

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น